I am not a plastic bag,perhaps just an organic substance,materials or objects weighing out,some unfinished film no one watches,or a truth lying itself in the mirror. I am not a plastic bag,perhaps just an artificial massof void, awaiting to be modeled,a pliable animal, a deformed smile,a continuous rupture, truncated sculpture. I am not a plastic … Sigue leyendo Plastic bag.
Reminiscencias.
Mientras yo me pregunto si el mercadeotiene rasgos reminiscentes al funcionalismo,tú, lumbrera andante,que me arrojas desconsideradamenteal olvido de la realidad de clase,desdeñas a cada paso mi constitucióncontemplativa y humanista.
Cabrillas.
Pateaba las piedras que veía en el suelo, mientras caminaba por las calles. Había acabado la jornada ese día, era un día festivo, pero extraño. No fue mucha gente por café, había sido aburrido, y todo el equipo de trabajo parecía, además, haberse sintonizado en el mismo canal, flotando todos en una cierta insipidez, sin … Sigue leyendo Cabrillas.
Comunicación en el ente social.
La expresión parte de una selección de la realidad con la posibilidad de ser complementada o modificada por una serie de elementos y una cierta sintaxis, entendida ésta como una manifestación de orden entre los elementos que contiene y sus significados. Considerando esto como punto de origen de la expresión, habría que reconocer la existencia … Sigue leyendo Comunicación en el ente social.
Inesperadas notas.
¿Cuántos alfileres han de clavarse en esta piel para sujetarla? ¿Cuánta joyería debe vestirla para que luzca por fin preciosa? En otra piel ha de estar escrito lo que sobre la mía escribo: vivas pinturas, buriladas voces, serviles autores, finas obras. ¿En cuántas pequeñas partes tendrán que quebrarse mis ya partidas tierras? ¿Cuánto arte debería … Sigue leyendo Inesperadas notas.
Me deslizo.
He de eliminarme a trozos,a pedazos, por partes, en porciones,como pieza de pan que se desmorona,cayendo a migajas cansadas,con las pasiones moribundasy afabilidades quebradas.He de eliminarme a trozos,a pedazos, por partes, en porciones,como hueso deshecho en finas hebras,segregadas a los arrabales,espacios mal distribuidos,catedrales pobres y hambrientas.He de eliminarme a trozos,a pedazos, por partes, en porciones,como … Sigue leyendo Me deslizo.
Pitié.
Il ressort de ses douleurs,et dans la mousse de la merapparaît, flotte dans la misère,sur les vagues il pousse, il regarde.Il est né, sous la peau dela mer il émerge, il est;entre ses douleurs il ressort,naviguant dans la misère, bleu.
Dos mujeres.
Pobre mujer, en su gran castillo, cubierta de su mármol frío, disfrazada de alborozo y lumbre, ilusionada entre sus naipes. Mujer pobre, en su triste choza, cargada de torpe acero, pintada de sosiego y melodía, entretenida entre sus notas. Recuerdan la voz de aquel faro, caballo a galope tendido anunciando la muerte: una bala a … Sigue leyendo Dos mujeres.
Malgré le froid.
Les chiens aboient férocement, une douce musique aux exigences absurdes, un spectacle incroyable, un défilé nocturne. L'immense machine grince, une chanson dramatique de pouvoirs conquis, un carnage monumental, ascension brillante. Le monde vit en hurlant sa mort, une inquiétante mélodie de triste civilisation, des fabuleuses soirées, des nouvelles triomphales. Dans la maison intérieure on y … Sigue leyendo Malgré le froid.
Condena.
¿Por qué he de ser tan endeble? Esta piel de papel, estriada y rota; estos aires que no soplan ni arrullan; estas entrañas enfermas, tiritantes, locas. Carnes secas ulceradas bajo el sol, crujen las vértebras, arden y crepitan; estrellas solitarias, focos de la muerte, brillaré también, sus filosas luces lo anuncian. Gélidos astros, congelados dioses, … Sigue leyendo Condena.